Letterlijke vertalingen van landen in het Chinees

Heb je je wel eens afgevraagd hoe ze Nederland schrijven in het Chinees? De letterlijke vertaling van landen in het Chinees levert vaak grappige interpretaties op. Veel van de Hanzi vertalingen van landen zijn bedacht om een leuke betekenis te hebben, maar vooral ook fonetisch te lijken op het origineel. Maar als ze naar het Chinees worden vertaald en vervolgens terug naar het Nederlands raakt de betekenis soms verloren of betekent het totaal iets anders. We hebben een aantal interessante letterlijke vertalingen voor je uitgekozen, maar net zoals met alle vertalingen kunnen de betekenissen op verschillende manieren geïnterpreteerd worden.

Dus om duidelijk te zijn, dit zijn geen “letterlijke vertalingen van de Chinese namen”, maar letterlijke vertalingen van de fonetische karakters.

Landen in het Chinees – Europa

Letterlijke vertaling van Europese landen in het Chinees
Letterlijke vertaling van Europese landen in het Chinees

Frankrijk: 法国, faguo. Fa lijkt op “france”, en heeft de bijbetekenis van wettigheid en orderlijkheid.

Duitsland: 德国, deguo. De lijkt op “Deutsch” (van Deutschland), en betekent deugd en gerechtigheid.

Nederland: 荷兰, helan. Lotus Orchidee, Helan klinkt ongeveer hetzelfde als Holland.

Verenigd Koninkrijk: 英国, ying guo. “Moedig land” of “Groot land”, hoewel “英” nu een teken is wat wordt geassocieerd met Engeland.

Rusland: 俄国 e guo. Dit is een uitzondering, omdat het eerste teken alleen maar Rusland betekent en fonetisch niet overeenkomt.

België: 比利时, bi li shi. “Tijd om de winst te vergelijken”.  Let the games begin!

IJsland: 冰岛, bing dao. Het zelfde als de Nederlandse naam “ijs land”

Montenegro: 黑山, hei shan. “Zwarte berg”, wat hetzelfde is als de landnaam in de inheemse taal.

Zwitserland: 瑞士, rui shi “Gelukkige heer”. Dit is een van de namen waardoor mensen vragen stellen over de etymologie van plaatsnamen. De Chinese naam voor Zwitserland komt van de oude Romeinse provincie Raetia (ook gespeld als Rhaetia).

Hongarije: 匈牙利, xiong ya li. “Hun tanden winst”. In het Kantonees word 匈 uitgesproken als “hung” en 牙 als “nga”. Het kan ook een verwijzing zijn naar de mythes dat de Hongaren afstammen van de Hunnen en de Xiongnu, een noordelijke rivaal van de oude Chinese dynastieën.

Italië: 意大利 , yi da li. “Hopen/rekenen op veel winst”. Klinks als 一大粒 “een grote brok”

Spanje: 西班牙, xi ban ya. “Westerse klasse tanden”.  De uitspraak moet lijken op Hispania.

Griekenland: 希腊, xi la. “Hopen op BBQ”. Nou, niet helemaal, maar “Snakken naar gezouten vlees” klinkt niet zo leker“. 腊 kan ook verwijzen naar de twaalfde maand van de Chinese kalender, dus “Hopen op de twaalfde maand van het jaar” is ook een mogelijkheid.

Landen in het Chinees – Noord en Zuid Amerika:

Canada: 加拿大, jia na da. “Plus neem groot”.

Mexico: 墨西哥, mo xi ge. “Inkt west oudere broer”.

Haiti: 海地, hai di. “Zee land”.

Guatemala: 危地马拉, gua di ma la. “In het land van gevaar, trekt het paard”. Dit is de transliteratie die in het vasteland van China gebruikt wordt. In Taiwan gebruikt men “瓜地马拉”: “In het land van de meloenen, trekt het paard”.

Amerika: 美国, meiguo. Mooi land, het eerste teken betekent op zichzelf “schoonheid”. Je zou denken dat Chinezen Amerika een mooi land vinden, maar trap er niet in. Dit is alleen maar vanwege de klank “mer”in “Amerika”.

Amerikaanse staten in het Chinees
Amerikaanse staten in het Chinees

Landen in het Chinees – Azië en Oceanië:

China: 中国, Zhong guo. “Midden koninkrijk”. Gedurende de Chinese geschiedenis dachten de inwoners vna China dat ze het middelste koninkrijk van de aarde waren.

Japan: 日本, ri ben. “Land van de opkomende zon” of “De oorsprong van de zon”.

Korea: 高丽, gao li. “Goryeo” Dit was de dynastie die Korea regeerde van 900 n.C. tot 1400 n.C.

  • Zuid-Korea: 韩国, han guo. Dit is hoe de Koreanen zichzelf noemen
  • Noord-Korea: 北朝鲜, bei chao xian. “Noord Joseon”. Joseon was de dynastie die Korea regeerde van 1400 n.C. tot 1910 n.C.

Australië: 澳大利亚, ao da li ya “Grote baai, minder winst”.

India: 印度 , yin du. “De graad van afdruk”.

Singapore: 新加坡, xin jia po. “Nieuw toegevoegde helling”

Vietnam: 越南, yue nan. “Verder naar het zuiden”, vanwege de ligging van Vietnam ten opzichte van China en hun lange geschiedenis.

Yemen: 也门, ye men. “Ook deur”.

Israel: 以色列, yi se lie. “Lijst volgens kleur”.

Bhutan: 不丹, bu dan “Niet rood”.

Cambodja: 柬埔寨, jian pu zhai. “Brief naar de vlakte van het bolwerk”.

Maleisië: 马来西亚, ma lai xi ya.”Het paard komt naar west Asië”, wat grappig is omdat het in Zuidoost Azië ligt.

Landen in het Chinees – Afrika:

Zuid-Afrika: 南非, nan fei. Fei komt van de naam voor Afrika “feizhou”, betekent letterlijk zuid Afrika.

Egypte: 埃及, ai ji.  “Stof inhalen”.

Namibië: 纳米比亚, na mi bi ya. “Extreem kleine winsten vergelijken”.

Conversatie: 你是哪国人?

nǐ shì nǎ guó rén?
你是哪国人?
Uit welk land kom je?
wǒ shì xīn xī lán rén.
我是新西兰人。
Ik kom uit Nieuw-Zeeland.
Heb je interesse in een Cursus Chinees? Bekijk onze taalcursussen, in Beijing, Shanghai en Chengde!

Meer van LTL?

Als je meer wilt horen van LTL Mandarin School, meld je dan aan voor onze nieuwsbrief! Hierin geven we je handige tips voor het leren van Chinees, nuttige apps om de taal te leren en houden we je op de hoogte van alles wat er gebeurt op onze LTL scholen. Meld je hieronder aan en wordt onderdeel van onze steeds groeiende gemeenschap!

.

Geef een reactie

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.

Deze website maakt gebruik van cookies om ervoor te zorgen dat je de beste ervaring op onze website krijgt.

Leer meer